Zum Inhalt springen
Business.Digital Business.Digital
memoQ
Content & Medien kostenpflichtig 🇪🇺 EU

memoQ

Professionelles Translation-Management-System und CAT-Tool aus Budapest. Kombiniert Translation Memory, Terminologiemanagement und KI-gestuetzte Uebersetzung fuer Unternehmen, Sprachdienstleister und Einzeluebersetzer. ISO 27001-zertifiziert, Cloud- und On-Premises-Deployment.

★★★★½ 4.5 / 5 (G2)

Übersicht zu memoQ: Funktionen, Preise und Alternativen. Alle Angaben basieren auf frei verfügbaren Informationen und stellen keine eigene Bewertung oder Test dar.

Was ist memoQ?

memoQ ist ein professionelles Translation-Management-System und CAT-Tool (Computer-Assisted Translation) aus Budapest. Das Unternehmen wurde 2004 unter dem Namen Kilgray Translation Technologies von drei Sprachtechnologen gegruendet und firmierte 2017 in memoQ Translation Technologies um.

Die Plattform besteht aus zwei Kernprodukten: memoQ TMS fuer die zentrale Verwaltung von Uebersetzungsprojekten in Teams und memoQ translator pro als Einzelplatz-Loesung fuer freiberufliche Uebersetzer. Beide Produkte teilen sich den gleichen Editor mit Translation Memory, Terminologiedatenbanken und KI-gestuetzter Uebersetzung.

Mit rund 130 Mitarbeitern in zehn Laendern (Bueros in Budapest, Vancouver und Bonn) betreut memoQ Unternehmen, Sprachdienstleister und Einzeluebersetzer weltweit. 2024 hat memoQ den KI-Uebersetzungsspezialisten Globalese uebernommen und damit die eigenen Automatisierungsfaehigkeiten ausgebaut. Die Plattform ist ISO 27001-zertifiziert und wird ueber Microsoft Azure in fuenf regionalen Rechenzentren gehostet.

Fuer wen eignet sich memoQ?

memoQ richtet sich an drei Zielgruppen: Unternehmen mit regelmaessigem Uebersetzungsbedarf, Sprachdienstleister (Language Service Provider) und freiberufliche Uebersetzer. Fuer mittelstaendische Unternehmen, die Produktdokumentation, Marketingtexte oder Software-Oberflaechen in mehrere Sprachen uebersetzen, bietet memoQ TMS eine zentrale Steuerung aller Uebersetzungsprozesse.

Einzeluebersetzer profitieren von memoQ translator pro als leistungsfaehigem CAT-Tool mit Translation Memory und Terminologieverwaltung. Fuer gelegentliche, einfache Uebersetzungen ohne professionellen Anspruch ist memoQ allerdings ueberdimensioniert. Hier reichen Tools wie DeepL oder Google Translate.

memoQ im Arbeitsalltag

Ein mittelstaendischer Maschinenbauer muss seine technische Dokumentation in acht Sprachen pflegen. Bisher wurden Uebersetzungen per E-Mail und Excel koordiniert, Konsistenz war Glueckssache. Mit memoQ TMS laeuft der Prozess jetzt zentral: Der Projektmanager erstellt ein Projekt, die Terminologiedatenbank sorgt fuer einheitliche Fachbegriffe, und das Translation Memory erkennt bereits uebersetzte Saetze automatisch. Bei einer Aktualisierung der Dokumentation muessen nur die geaenderten Passagen neu uebersetzt werden. Der Rest wird aus dem Translation Memory uebernommen. Automatische QA-Pruefungen flaggen Inkonsistenzen, bevor die Lieferung rausgeht.

Preise und Plaene

memoQ translator pro fuer Einzeluebersetzer kostet 40 EUR pro Monat oder 360 EUR pro Jahr (25 Prozent Ersparnis bei jaehrlicher Zahlung). Beide Optionen enthalten den vollen Funktionsumfang inklusive Translation Memory, Terminologieverwaltung und Machine-Translation-Integration.

Fuer Teams beginnt memoQ TMS Starter bei 220 EUR pro Monat (eine Projektmanager-Lizenz, fuenf Linguisten-Abos). Der Essential-Plan kostet ab 2.500 EUR pro Jahr mit bis zu fuenf PM-Lizenzen und 10 GB Speicher. Essential Plus liegt bei 12.000 EUR pro Jahr fuer sechs bis zehn PM-Lizenzen und 20 GB Speicher. Professional- und Custom-Plaene werden individuell kalkuliert.

Alle Plaene beinhalten 24/7-Support und Zugang zur memoQ Academy. Eine kostenlose 14-Tage-Testversion ist verfuegbar. Stand: Maerz 2026.

Staerken und Schwaechen

Die groesste Staerke von memoQ ist der umfassende Funktionsumfang. Translation Memory, Terminologiemanagement, KI-Uebersetzung, Qualitaetssicherung und Projektmanagement laufen in einer Plattform zusammen. Der 24/7-Support mit 97 Prozent Zufriedenheitsrate wird in Bewertungen regelmaessig hervorgehoben. Die flexiblen Deployment-Optionen (Cloud, Private Server, On-Premises) machen memoQ auch fuer Unternehmen mit strengen Datenschutzanforderungen interessant.

Auf der Schwachseite steht der fehlende Mac-Support. Die Desktop-Anwendung laeuft nur unter Windows, Mac-Nutzer sind auf die weniger umfangreiche Web-Version angewiesen. Bei grossen Projekten braucht memoQ ordentlich Rechenleistung. Der Einstiegspreis fuer TMS-Plaene ist fuer kleine Teams eine spuerbare Investition.

Alternativen zu memoQ

Trados Studio (RWS) ist der bekannteste Konkurrent und bei professionellen Uebersetzern weit verbreitet. Phrase (ehemals Memsource) setzt staerker auf Cloud-first und bietet eine modernere Web-Oberflaeche. Smartcat kombiniert CAT-Tool mit Marktplatz fuer Uebersetzer und bietet einen kostenlosen Einstieg. XTM Cloud ist eine reine Cloud-Loesung fuer Unternehmen, die keine On-Premises-Option benoetigen.

Überblick

memoQ ist eines der leistungsfaehigsten Translation-Management-Systeme am Markt. Fuer Unternehmen mit regelmaessigem Uebersetzungsbedarf in mehreren Sprachen zahlt sich die Investition schnell aus, weil Translation Memory und Terminologiemanagement den Aufwand bei jeder weiteren Uebersetzung reduzieren. Die KI-Integration und die flexiblen Deployment-Optionen machen memoQ zukunftssicher. Wer Content-Erstellung und Webentwicklung international aufstellt, sollte memoQ in die engere Auswahl nehmen. Fuer die technische Anbindung an bestehende Systeme unterstuetzen wir dich gerne bei der Automation und Prozessoptimierung.

Bewertungen im Überblick

★★★★½ 4.5 / 5 (121 Bewertungen)

Stand: 2026-03-19

★★★★☆ 4.4 / 5 (34 Bewertungen)

Stand: 2026-03-19

Überblick

Preismodell
kostenpflichtig
memoQ translator pro ab 40 EUR/Monat (360 EUR/Jahr). memoQ TMS Starter ab 220 EUR/Monat. Essential ab 2.500 EUR/Jahr. Essential Plus ab 12.000 EUR/Jahr. Professional und Custom auf Anfrage. 14-Tage-Testversion kostenlos. Stand: Maerz 2026.
Herkunft
🇪🇺 Ungarn DSGVO-Vorteil
Features
  • Translation Memory mit zentraler Verwaltung und projektuebergreifender Wiederverwendung
  • Terminologiemanagement mit zentraler Datenbank fuer konsistente Uebersetzungen
  • KI-gestuetzte Uebersetzung (memoQ AGT) mit kontextbezogener Generierung
  • Projektmanagement mit automatisierten Workflows und Rollensteuerung
  • Live-Vorschau fuer InDesign und andere Formate direkt im Editor
  • Linguistische Qualitaetssicherung (LQA) mit konfigurierbaren Pruefungen
  • Integrationen mit Machine Translation, CMS und Business-Plattformen
  • Cloud- und On-Premises-Deployment mit Azure-Hosting in fuenf Regionen

Vorteile

  • + Sehr umfangreicher Funktionsumfang, der weit ueber ein einfaches CAT-Tool hinausgeht
  • + 24/7-Support mit 97 Prozent Zufriedenheitsrate
  • + Flexible Deployment-Optionen: Cloud, Private Server oder On-Premises
  • + Breite Dateiformat-Unterstuetzung und Kompatibilitaet mit anderen TMS

Nachteile

  • - Web-Version weniger umfangreich als die Desktop-Anwendung
  • - Kein nativer Mac-Support, nur Windows-Desktop-Client
  • - Hohe Systemanforderungen bei grossen Projekten (CPU und RAM)
  • - Einstiegspreis fuer TMS-Plaene relativ hoch fuer kleine Unternehmen

Tags

uebersetzung lokalisierung ki content-management terminologie

Weiterführende Ressourcen

Alles was du brauchst, um dein Business zu digitalisieren – von praktischen Tools bis hin zu tiefgehendem Expertenwissen.

Tools & Services

Nützliche Helfer für deinen Geschäftsalltag.

Magazin

Praxiswissen zu Digitalisierung, E-Commerce und Automation.

FAQ

Antworten und Erklärungen zu digitalen Themen.